|
|
Zakaj lektorirati
|
Jezik ni nekaj, česar se naučimo in potem
znamo, temveč sčasoma in z govornimi izkušnjami izpopolnjujemo
njegovo rabo. Zato smo pri govorjenju in pisanju pozorni na
primernost in estetiko izražanja. V času, ko je funkcionalna
pismenost še kako pomembna, ko je vsako oddano besedilo naše
ogledalo pred mentorji, bodočimi delodajalci ali poslovnimi
partnerji in ko sta od stopnje jezikovne zavesti odvisna tako
naš družbeni kot socialni položaj, sta ustreznost besedila
glede na govorni položaj ter skladnost s pravopisnimi in slovničnimi
pravili nujna.
Mogoče vas nihče do
sedaj še ni vprašal o slogu ali pravilnosti
besedila, je pa na mestu vprašanje, kako
bo na vas gledal nekdo, ki mu boste prinesli
svoj življenjepis ali prošnjo za službo,
pa bo ugotovil, da je precej napak že
v vašem maternem - slovenskem jeziku.
Nihče nikogar ne more
prisiliti, da izpostavlja svoje besedilo
in ga daje v jezikovni pregled, toda iz
izkušenj, ki jih imamo pri lektoriranju,
vam lahko zatrdimo, da je bilo veliko
diplomantov po opravljenem jezikovnem
pregledu na zagovoru diplome veliko bolj
samozavestnih. Strokovne izraze in določena
jezikovna vprašanja so namreč prej razglabljali
že z lektorjem ali lektorico in so bili
tako v vsako napisano besedo bolj prepričani
kot sicer.
Ste v službi na delovnem
mestu, kjer pišete in izdajate različna
gradiva, reklame, informativne zloženke,
mogoče celo dopise ali ponudbe? Od prvega
vtisa in
pozneje
odločitve naslovnika,
ki mu napisano namenjate, je torej odvisno
vaše poslovno sodelovanje. Nekateri poslovni
partnerji nam na žalost prevečkrat pošljejo
kakšen dopis (ali pa prebiramo šale od
prijateljev po elektronski pošti), ki
ga potem shranimo kot primer funkcionalne
nepismenosti ali celo omalovažujoče rabe
maternega jezika.
Pomislimo še na usodo
našega jezika čez 10 let, ko bomo krepko
v Evropski
uniji
in bo poleg domačega
jezika uraden še kateri jezik. Bomo dopustili,
da nam nek tuj jezik z večjo množičnostjo
in doslednostjo pri uporabi podzavestno
vsili pravila, ki našemu jeziku sploh
niso lastna? To se sicer ne bi zgodilo
prvič v zgodovini slovenskega knjižnega
jezika, zato se marsikdo ob tem vpraša,
kako da slovenščina potemtakem sploh še
obstaja. Odgovor je v dejstvu, da so v
vsakem takem »šibkem« obdobju živeli tudi
ljudje, ki so velikokrat zelo trmasto
vztrajali pri pravilni rabi jezika, še
bolj pa pri nenehnem poudarjanju in celo
poveličevanju maternega jezika.
Naš namen je približevanje
slovenskega knjižnega jezika širši javnosti,
spodbujanje
pravilne jezikovne rabe na
vseh stopnjah izobraževanja in rabe slovenskega
jezika na tistih mestih, ki ključno vplivajo
na ohranitev našega jezika.
Tudi vam želimo, da
preko interaktivnega sodelovanja pri jezikovnem
svetovanju in lektoriranju najdete višjo
osebno in poslovno komunikacijsko raven,
večjo delovno uspešnost ter da se s tem
izognete
nekaterim
skrbem in morebitnim
zadregam.
Zato lektorirati. |
|