|
|
Menedžment ali management? |
Lepa beseda lepo mesto najde.
Morda se zapisu mnogi čudite, zato poglejmo kratko zgodovino te besede. V slovenski jezikovni prostor je prišel management, in sicer pred nekaj več kot desetimi leti. Beseda se je v slovenščini dobro »prijela«, tako da slovenske ustreznice, ki bi pomenila isto, nismo niti našli niti predlagali. Nadaljnji razvoj zapisa te besede pa je podoben kot pri drugih podobnih besedah, ki so že desetletja prej »zašle« v naš jezik. Npr. garaža (nihče ne bo zapisal garage), džezva, džungla, džip, džem (redko jam), restavracija (redko restaurant), vedno pogosteje tudi vidimo zapise disko, pica, džus. Noben jezikoslovec in lektor zato ne dvomi več o podomačenem zapisu (torej menedžment), res pa je, da so programi na nekaterih fakultetah prijavljeni in registrirani po »starem«, pa tudi marsikateri profesor zahteva zapis management ...
»Da je svet moj svet, se kaže v tem, da pomenijo meje jezika meje mojega sveta,« je poudaril Wittgenstein. Bodimo odprti za svet in za svoj jezik. Ne zavračajmo puristično tujih besed, ki k nam prihajajo skupaj z vključevanjem v širši evropski in svetovni prostor, vendar pa jih sprejmimo na svoj poseben način. Slovenski jezik nudi veliko možnosti, zato jih uporabimo. Pred časom sem izvedela, da je ena od tujih bank v Sloveniji s posebnim pismom svojim uslužbencem uvedla zapis lizing in odpravila leasing. Zanimivo, tuji lastniki zahtevajo slovenski zapis v slovenskem jezikovnem prostoru. Kaj pa mi?
|
|